Урок 28

Урок 28 5.00/5, 1 голос.

122114 2030 281 Урок 28Because

 

Мужчина опоздал на работу because проспал.

/ Дети не пошли в школу because заболели.

/ Ребенок плачет because хочет есть. Ответьте на следующие вопросы, используя в своих ответах слово because: Почему вы решили изучать (изучаете) иностранный язык? Почему вы не смогли выучить иностранный язык в школе?

Почему вы изучаете язык самостоятельно, а не с преподавателем (репетитором)? (потому что; так как)

 

She wants to sleep because she is very tired.

Она хочет спать, потому что она (есть) очень уставшая.

 

Relax

 

После работы мужчина relaxes, сидя перед телевизором.

 

/ Где (как) вы relax после работы (в выходные дни, в отпуске)?

 

/ Где (как) ваши друзья (знакомые) relax в отпуске (после работы, в выходные дни)?

 

/ Чем человек, который relaxes, отличается от человека, который работает?

 

Вспомните несколько мест, где вы видели людей в тот момент, когда они relax.

 

/ Вспомните (представьте) несколько человек в тот момент, когда они relax, (отдыхать)

 

After dinner I relax in the garden.    После обеда я отдыхаю в саду.


 

Actor

 

На сцену вышел молодой actor, загримированный под старика.

 

Представьте рабочее место actor. Какие действия (движения) совершает (делает) actor во время работы?

 

Вспомните несколько мест, где вы видели actors.

 

Вспомните несколько actors, которых вы действительно когда-либо видели, (актёр; артист)

 

Не is an excellent actor.    Он (есть) великолепный актер.

 


 

Theatre

 

На сцене theatre идет премьера спектакля «Дон Кихот».

/ Чем theatre отличается от стадиона? Какие характерные внешние признаки (форма и размер стен, окон, дверей) имеет theatre?

 

Какую характерную внутреннюю планировку (оформление, мебель, оборудование) имеет theatre? Для каких целей используется theatre?

 

Что позволяет использовать theatre для этих целей? Вспомните несколько мест, где вы видели theatres.

 

Вспомните несколько theatres, которые вы действительно видели (посещали), (театр)

 

 

This actor works in a theatre.    Этот     актёр     работает в     театре.


 

Actress

 

Роль старухи талантливо сыграла молодая actress.

/ Вспомните несколько мест, где вы видели actresses.

 

Представьте рабочее место actress. Какие действия (движения) совершает (делает) actress во время работы? Вспомните несколько мест, где вы видели actresses.

Вспомните несколько actresses, которых вы действительно когда-либо видели, (актриса; артистка)

 

This beautiful woman is a very famous actress.

Эта красивая женщина (есть) очень известная актриса.

 

As

 

Студент подрабатывает as официанта в кафе.

/ Мужчина долго работал as водителя такси.

/ После окончания факультета журналистики девушка работала as репортера в одной из газет, (как, в качестве)

 

I work as an actor in a small theatre.

Я работаю в качестве актёра в маленьком театре.

 

Reporter

 

На место происшествия прибыла полиция и reporter отдела криминальной хроники местной газеты.

/ Представьте рабочее место reporter.

 

Какие действия (движения) совершает (делает) reporter во время работы? Какой продукт получает reporter в результате своей деятельности?

Вспомните несколько мест, где вы видели reporters.

 

Вспомните несколько reporters, которых вы действительно когда-либо видели, (репортёр)

 

Не works as a reporter for a newspaper.

Он работает в качестве репортера для газеты.

 

Baker

 

Из горячей печи baker достает свежевыпеченный хлеб.

/ Представьте рабочее место baker. Какие действия (движения) совершает (делает) baker во время работы?

 

Какие инструменты (оборудование) baker использует в своей работе?

 

Какой продукт получает baker в результате своей деятельности? Какую одежду (униформу) носит baker? Вспомните несколько мест, где вы видели bakers.

 

Вспомните несколько bakers, которых вы действительно когда-либо видели, (пекарь; булочник)

 

Не is a very good baker.    Он     (есть)     очень     хороший     пекарь.


 

Butcher

 

От свежей туши butcher отрезает тонкие куски мяса и раскладывает их на прилавке.

/ Представьте рабочее место butcher. Какие действия (движения) совершает (делает) butcher во время работы?

Какие инструменты (оборудование) butcher использует в своей работе? Какой продукт получает butcher в результате своей деятельности?

 

Какую одежду (униформу) носит butcher? Вспомните несколько мест, где вы видели butchers.

 

Вспомните несколько butchers, которых вы действительно когда-либо видели, (мясник; торговец мясом)

 

Не works as a butcher in the market.

Он работает в качестве мясника на рынке.

 

Businessman (мн.ч. businessmen)

 

 

Завод по производству шин принадлежит богатому businessman из Германии. / Представьте рабочее место businessman. Какие действия (движения) совершает (делает) businessman во время работы? Какой продукт получает businessman в результате своей деятельности? Вспомните несколько мест, где вы видели

 

businessmen. Вспомните несколько businessmen, которых вы действительно когда-либо видели, (предприниматель, коммерсант, бизнесмен)

Не is a good businessman.    Он    (есть) хороший бизнесмен.


 

Cashier

 

Покупатель подошел к cashier и оплатил стоимость покупки.

/ Представьте рабочее место cashier. Какие действия (движения) совершает (делает) cashier во время работы? Какие инструменты (оборудование) cashier использует в своей работе?

Какую одежду (униформу) носит cashier? Вспомните несколько мест, где вы видели cashiers.

Вспомните несколько cashiers, которых вы действительно когда-либо видели.(кассир)

 

She works as a cashier in the supermarket.

Она работает в качестве кассира в универсаме.


 

ПРОФЕССИИ

 

Для того чтобы «освоить» иностранные профессии (то есть получить полноценный импринт значения слова, обозначающего какую-либо профессию или род деятельности человека (учитель, банкир, шофер, певец…), рекомендуется создавать проекцию значения по вышеприведённым алгоритмам. Проработайте все понятия, обозначающие профессии (род деятельности), по этим алгоритмам и почувствуйте, что иностранные слова стали еще «роднее». Они должны стать для вас такими же близкими, как и их «русскоязычные братья и сёстры».

 

Не надейтесь на свою механическую память, а прорабатывайте все слова по соответствующим алгоритмам. Если вы усвоите слово чисто механически на уровне перевода, то через очень короткое время вы его забудете. Почему? Потому что механизм человеческой памяти устроен так, что он способен сохранять очень и очень ограниченное количество «звуковых пар». Что следует понимать под выражением «звуковая пара»? Звуковая пара — это импринт звучания
слова родного (например, «яблоко») и импринт звучания
иностранного слова («apple»).

 

Обратите внимание, что речь идет только об импринте звучания иностранного слова, а не о самом (иностранном) слове в его совокупности: импринт значения — альфа-связьимпринт звучания.
Пока ваше сознание не проделало определенную алгоритмическую работу по формированию проекции значения слова и ее соединения (альфа-связь)
с проекцией звучания вы будете владельцем только одной из частей, составляющих слово (импринт звучания), которая в будущем имеет потенцию (возможность) стать полноценным словом.

 

А воспользуйтесь ли вы этой возможностью, зависит только от вас. Если вы остановите свою работу на уровне механического запоминания «звуковой пары», то это еще не означает, что вы проделали треть работы, а оставшиеся две трети вы проделаете когда-то в будущем. Помимо того, что звуковая пара не является долгожителем, сам по себе импринт звучания без опоры на импринт значения явление весьма недолговечное. Поэтому не ленитесь и не медлите: создав импринт звучания слова, сразу же подведите под него фундамент — импринт значения.

 

 

Является ли родное слово-перевод фундаментом для иностранного слова? Нет, не является. Узнав, что слово «apple» означает «яблоко», то есть, узнав, как слово «apple» переводится на русский язык, вы ещё не сотворили в полном объеме английское «apple». Вы, в лучшем случае, пока что создали его внешнюю оболочку. Создали то, с помощью чего это слово будет передаваться от человека к человеку в процессе устного общения. Теперь необходимо наполнить эту оболочку содержанием. А для того, чтобы узнать, из чего состоит это содержание, вам и дается перевод слова.

 

Перевод — это ваш проводник, который помогает вам самостоятельно добраться до импринта значения родного слова, заново перебрать (переосознать) его и сделать общим и одинаково доступным как со стороны иностранного слова (импринта звучания), так и со стороны родного слова (импринта звучания). То есть импринт значения слова должен стать общим для нескольких импринтов звучания.

 

 

 

Весь ваш предыдущий опыт изучения иностранного языка — это путь бессмысленного механического запоминания звуковых пар. Ваши преподаватели, требуя от вас знания перевода того или иного слова (текста), думали и с успехом заставляли думать вас, что проверяют ваши знания иностранного языка. На самом деле это было и есть глубокое заблуждение обеих сторон, участниц этого процесса.

 

Вы напрасно тратили время и силы, надеясь достичь невозможного. Ведь слово не может быть живым на одну треть или даже на две трети. Оно может жить только тогда, когда все три части слова качественно сформированы и гармонично взаимодействуют друг с другом. Всю жизнь вас осознанно или неосознанно вводили в заблуждение, что, зная перевод слова, вы уже знаете (иностранное) слово.

Вы запоминали все больше и больше звуковых пар, и все больше и больше их забывали. В конце концов, большинство из вас пришло к мысли, что язык можно выучить только в стране проживания. Но, как показала практика, эта мысль в большинстве случаев также ошибочна, потому что люди, как правило, подходят к изучению языка за рубежом с той же позиции, с какой они подходят у себя на родине. Да, за счет общения в среде изучаемого языка люди достигают «определённого успеха» во владении им (иностранным языком). Но на это опять же уходят годы и годы.

 

Ничего не меняется в восприятии языка, его осознании, не меняется ваше сознание, ваше отношение к СЛОВУ, не меняетесь лично Вы — отсюда и посредственные (мягко говоря!) результаты в усвоении языка. А

 

лгоритмы помогут преодолеть вам все болезни вашего языкового роста, позволят вам по-новому взглянуть на СЛОВО и его значение в жизни человека. Но для этого необходимо воспользоваться ими, отработать их практически, а не просто прочитать их, хотя бы и сто один раз. Что изменится от того что, зная «как», вы все равно не делаете этого? Изменится ли структура (мышечной) ткани, если вместо того, чтобы приседать по 10 раз, вы по 10 раз читает инструкцию о том, как приседать? Вы можете читать эту инструкцию по 1000 раз в день, можете выучить ее наизусть, но не получите желаемого результата до тех пор, пока от теории не перейдете к практике. Начните «приседать» прямо сейчас. Используйте алгоритмы практически, и вы почти немедленно ощутите те положительные изменения, которые происходят с вашим восприятием и усвоением иностранного СЛОВА, а значит и языка в целом.

 

Смелее двигайтесь от теории к практике и наслаждайтесь тем, что усвоение слов, понимание языка становится все более легким и увлекательным процессом. В дальнейшем, когда мы более подробно подойдем к работе над корневой основой слова, вы увидите и поймете, насколько быстро и легко можно выучить любой иностранный язык. Ведь одно полноценное слово, один корень-даёт жизнь 3-10 и более однокоренным словам. (Если, например, говорить о корне конкретного слова study (изучать), то он впоследствии ляжет в основу еще целой группы слов, которые в русском переводе будут означать: изучение, прилежный, усердный, прилежание, студент, студенческий…)

 

Вырастив один «корень», вы получите целый «куст». При этом вы потратите так мало времени и сил, а результат будет так велик, что у вас появится желание и интерес еще больше работать над своими лингвистическими способностями. В данном курсе, работая над усвоением алгоритмов восприятия и обработки лингвистической информации, вы в первую очередь работаете над своими способностями, над своим интеллектом, а усвоение языка — это уже скорее продукт этой работы. Чем серьезнее и ответственнее вы отнесетесь к работе по «алгоритмизации» вашего подсознания, тем легче, быстрее и больше информации вы сможете сознательно усваивать. И усвоение любого языка станет для вас приятным досугом, хобби, а не напряженной и изнуряющей работой ума.

 

Овладев мастерством создания проекций значения и звучания слова, вы с легкостью станете творцом СЛОВА на любом языке мира. Сделайте еще один шаг в сторону от механического восприятия СЛОВА к проникновению в его суть, и вы почувствуете ту жизнь, которая скрыта от рядового человека за внешней оболочкой (проекцией звучания слова).

 

Комментирование закрыто.

Вверх страницы